Monday, April 13, 2009

PORGRAMA ACADÉMICO 2009 INGLÉS I

CENTRO DE ESTUDIOS SUPERIORES

INSTITUCION: INSTITUTO SUPERIOR PARTICULAR INCORPORADO Nª 4040

CARRERA: TECNICO SUPERIOR EN COMERCIO EXTERIOR

ASIGNATURA: INGLES I

CICLO LECTIVO 2009

CURSO: PRIMERO

PROFESORA: ELISABET ORDOÑEZ - DANIELA BONANNO POTRO – LUCIANA LAGO


FUNDAMENTOS

Debemos destacar que en la mencionada carrera el fundamento principal de la existencia de esta asignatura tiene meramente una función de acabado del profesional en su salida laboral, por tal motivo abarca sólo el aspecto tan importante del idioma como herramienta de trabajo, que es la “comprensión de textos”, interactuante y complementario para dar al alumno un manejo específico y vital para el desarrollo profesional y su futuro desempeño.

En esta área la interpretación escrita es esencial y se basa en la necesidad de posicionarlo al futuro egresado en un lugar de idóneo en su campo de dominio ya que todo lo que entra en él, entra en inglés y todo lo que sale, sale en inglés. Es muy importante el manejo del idioma extranjero en su ámbito de trabajo. Desde un primer momento se ve enfrentado al texto en el idioma extranjero.

Se debe señalar que esta materia, en particular, se halla íntimamente relacionada a la carrera, ya que se debe analizar textos de conferencias y seminarios actuales, textos estadísticos de países extranjeros. Además, es de amplio conocimiento que en casi todas las áreas, los grandes trabajos de investigación, científicos o técnicos, sobre temas de avanzada, se encuentran en el idioma extranjero, que a la espera de su traducción pierden actualización o vigencia. Y, específicamente, en la carrera en cuestión, el idioma comunicativo por excelencia, para toda relación internacional, es el idioma inglés.

Los conocimientos del funcionamiento del idioma solventan el desempeño del egresado con una buena interpretación del texto en el idioma extranjero. De este modo, se debe capacitar para poder enfrentar, desde artículos informativos, revistas, folletos, informes técnicos, disertaciones, fax, etc., hasta documentación científica y libros propios del área. Así, que el egresado tenga un amplio manejo de las técnicas de traducción de la jerga específica de esta área y no mal interprete los mensajes, es un aspecto medular en su formación profesional y un perfil indiscutido en la mencionada carrera.

EXPECTATIVAS DE LOGROS:

Que el alumno logre un cierto dominio o manejo de la técnica de morfo-sintaxis para poder desentrañar cualquier estructura oracional en el idioma extranjero, y así pueda interpretar correctamente cualquier texto relacionada a su área.

Que asimile las unidades básicas del idioma, siempre dentro de un contexto conocido, alcanzando el nivel de complejidad en las etapas lectivas estipuladas.

Que el alumno a través de las técnicas aprendidas, resuelva los inconvenientes que se le presente en su ámbito laboral con la seguridad y la solvencia que brinda el conocimiento de las herramientas de decodificación y el amplio dominio de la gramática del idioma extranjero para justificar sus elecciones y las decisiones que tomen sobre la interpretación de un texto. Aumentando así su nivel de desarrollo, y capacidad de alcanzar el entrenamiento para trasladar una idea escrita en el idioma extranjero a su propia lengua.

OBJETIVOS:

QUE EL alumno tome conciencia de la importancia del idioma inglés en su futura salida laboral.
Logre reconocer las partes de una oración y su ubicación en la estructura oracional en el idioma extranjero.
Aplique la técnica de traducción basada en la morfo - sintaxis para decodificar la estructura oracional correctamente.
Incorpore los términos técnicos y los conceptos de los vocablos propios de la jerga, como también que tenga conocimiento de los equivalentes exactos en ambos idiomas de frases estereotipadas, siglas, abreviaturas, entidades, etc.
Tenga un manejo de las estructuras más simples a las más complejas, reconociendo el valor de la gramática como el conjunto de normas que hace uso de señales gramaticales para diferenciar una oración de otra. Es decir, reconozca las bases gramaticales del idioma, especialmente detecte frases nominales, globalizando en ellas la comprensión del funcionamiento de los artículos y la concordancia con los sustantivos singulares y plurales, siempre resaltando el orden de las palabras no sólo en lo sintáctico, sino también en función de lo semántico. Paralelamente, que vea el funcionamiento de la adjetivación en la frase nominal detectando el núcleo nominal, que arribe a las frases verbales y luego a las frases adverbiales postverbales, recalcando en la práctica la detección de los cajones que componen a la unidad semántica para una buena decodificación de los textos.
Valorice la importancia de la interpretación y la comprensión de un texto. Interactúe en la dinámica áulica, se integre al medio de trabajo, colabore con sus pares.
Coopere con sus compañeros en el desarrollo de los prácticos, y comparta materiales, investigaciones y logros. Se exprese correctamente y se relacione éticamente.
En relación al aspecto netamente comunicativo, la meta final será la posibilidad de participar en contextos de comunicación interactiva, como a su vez de estudio. El alumno deberá tratar de vencer la imposibilidad de crear situaciones de intercambio desde el más mínimo y simple diálogo de presentación y saludo, reforzando de este modo, la necesidad del idioma para poder ampliar contenidos o explayarse en un tema.
Hágase entender de una forma precisa, valorizando así la importancia de los conceptos gramaticales respaldando toda expresión.


CONTENIDOS

UNIDAD I

A. COMPRENSIÓN DE TEXTOS:

- Ubicación y función de elementos bases.
* Pronombres personales: I/you/we/they/he/she/it
Objetivos: me/you/us/them/him/her/it
Posesivos: mine/yours/ours/theirs/his/hers/its
* Adjetivos posesivos: my/your/our/their/his/her/its
* Artículos determinantes: "the"
Indeterminantes: "an/a"
* Sustantivos: plurales regulares e irregulares. Uso y funciones.
- Análisis de los elementos bases y empleo de los mismos. Introducción e incorporación de la función comercial.
- Funciones de los elementos bases dentro de la oración simple.
- Asimilación de terminología técnica. Vocabulario
- Reconocimiento y producción de la modalidad de expresión de cifras. Los números: cardinales y ordinales
- El adjetivo: forma pura. Ubicaciones posibles.
* Sustantivo en función adjetiva.
* Pasados participios con función adjetiva.
- Presente simple
- Genitive: "s'/of"
- Vocabulario técnico específico: Producción y ventas.

B. CONVERSACIÓN:

* NOMBRES: Verbo to be en el presente. Interrogaciones What? Who?. Genitive ‘s. Adjetivos posesivos. Pronombres demostrativos: tha, this / these, those. Alfabeto.

* SALUDOS Y DESPEDIDAS: Días de la semana. Referencias de tiempo presentes y futuras. Verbo to be en el pasado. Interrogativas con How?

* NACIONALIDADES: Verbo to be en todas las formas. Interrogativas con Where? Uso de la preposición: from.

* INFORMACIÓN PERSONAL: Interrogativas con How old? How tall? Fechas. Números ordinales.

* HABILIDADES: Verbo modal Can. Modificadores: very, quite. Adverbios: well, not at all, a little.

* OFICIOS Y ESTILOS DE VIDA: Presente Simple. DO / DOES. Preguntas y respuestas, negativas y afirmativas. Preposiciones: for, with, at, in. El verbo “like” seguido de “ing”. Pronombres en función de objeto: him, her, me, etc.

* UD. Y SU EMPRESA: Resumen de todos los temas anteriores aplicados al ámbito comercial.


UNIDAD II

A. COMPRENSIÓN DE TEXTOS:

- Introducción de conceptos teóricos sobre: tipos de industrias, actividades comerciales y servicios. Comprensión e incorporación de funciones y términos técnicos.
- Análisis de mecanismos y usos del presente simple en preguntas y respuestas en primera o tercera persona.
* Simple present. DO/DOES. Interpretación de Preguntas y respuestas.
- Detección y uso de oraciones afirmativas y negativas.
- Introducción de uso y función del tiempo progresivo en presente.
* Present continuous: verb to BE + ING.
- Análisis de los casos del Gerundio: Uso y ubicación en la estructura oracional.
* Preposiciones + acciones: Análisis de casos particulares.
- Connotaciones adverbiales. Relaciones de frecuencia:
* Circunstanciales de tiempo y lugar.
* Adverbios de frecuencia: always, ussually, often, sometimes, never, etc

B. CONVERSACIÓN

* PREPARAR UN VIAJE: (Reserva de hotel). Interrogativas con Can / Could / May ......? cuando desea hacer algo.- Respuestas afirmativas y negativas- Interrogativas con Can /Ccould .... ? cuando desea que alguien haga algo. Respuestas afirmativas y negativas. Hora

* SALIDAS: Interrogativas con Shall ...? Would ...? Sugerencias con Let’s .... . Oraciones con I’m afraid ..... I’m sorry ...... Solicitar y dar direcciones: Preposiciones.

* VISITA A UNA EMPRESA: Pasado Simple. Aux DID. Oraciones negativas y afirmativas. Formular preguntas sobre una acción pasada. Verbos regulares e irregulares.

* DESARROLLO DE LA EMPRESA: Presente continuo. Preguntas y respuestas afirmativas y negativas.

* PLANIFICACIÓNES Y ACUERDOS: Presente continuo para expresar una idea futura. Manejo de fechas.

* LLAMADAS TELEFÓNICAS: Uso de “bring it forward”, “postpone” y “cancel”


UNIDAD III

A. COMPRENSIÓN DE TEXTOS:

- Introducción de Técnicas de Inducción en la traducción formal.
- Estudio comparativo de frases estereotipadas en ambos idiomas. Análisis y uso de las mismas.
- Investigación y contraste de modalidades de las formas de pago. Análisis de formatos: cheques al portador, a la orden, diferido, cruzado, etc. en ambos sistemas, nacionales e internacionales, especialmente el anglosajón.
- Análisis de medidas, regulaciones internas, formatos, leyes sobre instrumentos de pago.
* Modo imperativo: Uso del imperativo en instrucciones o normas.
* Verbos modales: diferenciación de connotaciones en los diferentes casos.
Can/ could
May/ might
Must /Have to / should

- Interpretación de informes anuales y textos económicos financieros.
- Voz pasiva: Presente, pasado y verbos modales.
- Traducciones convenientes en los tiempos progresivos. Casos. Usos en notas y cartas. Estudio comparativo en ambos idiomas.
* Present Continuous and Past continuous: Oraciones simples, afirmativas y negativas.
- Análisis y comprensión de Oraciones subordinadas: conjunciones temporales: when/as. - Análisis de estructuras con temporales.
- Cláusulas relativas- Casos y Usos


B. CONVERSACIÓN

* DESCRIPCIÓN Y COMPARACIÓN: Adjetivos comparativos y superlativos. Cortos y largos. Regulares e irregulares.

* DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS: Adjetivos calificativos.

* EVALUAR UN PRODUCTO: Pedir opinión. Brindar una opinión. Estar de acuerdo o expresar desacuerdo.

* FINANCIACIÓN: save / afford / owe. Solicitud de crédito. Oraciones compuestas. Nexos coordinates y subordinantes.

* TOMAR DECISIONES: Futuro. will.

* RECLAMOS Y QUEJAS: intensificadores. Ofrecerse para hacer algo. Shall I......?

* DISCULPAS: Sorry about... / We would like to apologize ....


UNIDAD IV

A. COMPRENSIÓN DE TEXTOS

- Incorporación de formatos formales e informales de una carta.
* Partes de una carta.
- Introducción.
- Membretes.
- Cuerpo y desarrollo.

- Diferenciación de formatos en cartas de:
* Envio de firmas.
* Pedidos o requerimientos.
* Solvencias.
* Reclamo y queja.
* Mercaderías equivocadas.
* Respuestas favorables y desfavorables.
* Pedido de créditos.
* Saludos
- Incorporación del potencial y condicional; de los verbos modales
* Would: preguntas y respuestas.
* Should: preguntas y respuestas.
* Have to / Must / Need / Needn't
- Análisis e Interpretación de acciones de un pasado inmediato que afectan a tu presente en informes anuales
* Present Perfect: Have + pasado participio.
* Time Expressions. Prepositions.
* Tiempo futuro: "will/going to"

B. CONVERSACIÓN

* LAS PERSONAS EN SU TRABAJO: Uso del should. Uso del Why don’t ....? como sugerencias. What about ...+ ing?

* RESPONSABILIDADES DEL TRABAJO: Obligaciones y permisos. Must /have to / can / can’t / don’t have to / mustn’t . Preguntas y respuestas.

* CONSEGUIR UN TRABAJO: Avisos. Solicitud de empleo

* CV. Cartas de Solicitud de empleo. Entrevista Personal – Descripción de historia personal y Exploración sobre hechos pasados (Presente Perfecto y Pasado Simple).


CRONOGRAMA:

Primer Cuatrimestre: Unidades I, II y Parte de III
Segundo Cuatrimestre: Unidades III y IV

BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFIA OBLIGATORIA:

• Business Basics New Edition – David Grant and Robert Mc Larty – Oxford University Press.
• Business English for commercial schools de Orfilia Esther Paris - Paris editora- Bs. As.
• International Trade - Cassell & Collier Macmillan - Londres
• Material específico del área de COMERCIO EXTERIOR de instituciones locales e internacionales (Memorias y balances – Informes anuales –Artículos – Reseñas, etc)
• Cuadernillo elaborado por la cátedra

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

• Guia de traducción INGLES CASTELLANO para la ciencia y la técnica- Legorburu- Montero / Sagredo - Viviani. Editorial Plus Ultra
• INGLES para todos - Score - J.P. Berman - M. Savio - M. Marcheteau - Larousse.
• INGLES para todos - Score Comercial - Jaime Gomez Mont – M. Marcheteau - Larousse.
• Business English Dicitonary - Longam

SISTEMA DE EVALUACIÓN

La cátedra de inglés se rige por la regulación de los Institutos Superiores provinciales donde se aprecian las condiciones de alumno presencial, semi-presencial y libre.

A continuación se detalla los requisitos que el alumno debe cumplir en cada una de las categorías.

•Alumno regular de categoría presencial

- Aprobación de dos parciales con una nota de dos (2) o más en cada uno de los dos parciales escritos del año lectivo correspondientes al área de comprensión de textos – el primero a mitad de año con un examen recuperatorio y el segundo, a finales de año, también con un examen recuperatorio. En el caso de que el alumno no apruebe uno (1) de los parciales ni la instancia correspondiente de recuperación del mismo, habrá a fin de año, un examen escrito globalizador de los temas del cuatrimestre que no se haya aprobado, en la fecha que estipule la cátedra. Si no cumpliere con la aprobación de dicha instancia globalizadora o tuviere los dos parciales con sus recuperatorios desaprobados, inmediatamente pierde la condición de alumno regular y pasa a ser alumno libre.
- 75 % de la asistencia que se computa por hora de clase dictada en cada uno de los dos cuatrimestres que componen el año lectivo. En el caso en que el alumno cumpla con un porcentaje menor a éste, pasará automáticamente a la condición de alumno semi-presencial.
- Aprobación con una nota de dos (2) o más del 80 % de los trabajos prácticos designados por la cátedra, los cuales evaluarán el área de conversación. Si no se cumpliere con este porcentaje, habrá a fin de año, un trabajo práctico globalizador de este aspecto del idioma, es decir, será acumulativo e integrador de los temas y contenidos trabajados previamente, aún de los que estuvieren aprobados, con la característica de ser individual e inamovible, en la fecha que estipule la cátedra
- Examen final escrito y oral.

•Alumno regular de categoría presencial con promoción directa (sin examen final)

- Aprobación de los dos parciales escritos con una nota de 4 (cuatro) o más en primera instancia (sin recuperatorios).
- Aprobación con una nota de 4 (cuatro) o más del 100 % de los trabajos prácticos designados por la cátedra, los cuales evaluarán el área de conversación.
- 75 % de la asistencia que se computa por hora de clase dictada en cada uno de los dos cuatrimestres que componen el año lectivo. En el caso en que el alumno cumpla con un porcentaje menor a éste, pasará automáticamente a la condición de alumno semi-presencial y pierde la promoción directa.

•Alumno de categoría libre

- Examen final escrito y oral del 100% del programa.
Regirá la siguiente escala numérica para calificar trabajos prácticos, exámenes parciales, recuperatorios y finales.

ESCALA NUMÉRICA CONCEPTO

1 Aplazado
2 Aprobado
3 Bueno
4 Distinguido
5 Sobresaliente


Objetivos de promoción


Que el alumno:
Desarrolle la técnica de lecto-comprensión a través de ejercicios de verdadero o falso.
Pueda sintetizar la idea de un texto específico y responda preguntas de comprensión sobre el texto.
Interprete correctamente mensajes con las estructuras gramaticales dadas.
Utilice los equivalentes terminológicos correctamente.
Pueda comunicarse de forma satisfactoria en situaciones laborales simples: presentarse a si mismo, describir su empleo, describir su empresa, responder llamadas telefónicas, redactar correos electrónicos utilizando estructuras básicas, socializar en diferentes contextos laborales.

No comments:

Post a Comment